Poetry

Abortorium Poem

the grove is flat yet plump the thick tissue inflammation only female plums reluctantly will fruit the seed that is the blood and soul and we;

and over and over they gluttonously swallow dirt in amniotic fluid the phallochemical vigorously floats till ovocytic chthon gestates the first of gods throughout the cycle like a river dries and fills up with the crimson flood of uneaten nutrients;

it punishes venters for taking pleasure in the motion of the shafts and drills and free citizens cossetted with the new world by the modernity which won’t allow them to have their fill of the right to choose goods;

it enslaves the thing it bears – woe to the possessed by a primaeval lump hidden in the helpless wombs before becoming me;

in kidneys is the fossilized ancientness the savage spirit shamanizes the woman making her a copycat of the power of bloodline endeavours to lay her hand on the abode of baal and mew my sunshine I see and worship you like an egg that is the archetype of all other archetypes of what I live by I; only now

had the collective saturn been fed enough risking inducing life when love is spread in the ritual and father’s face on glandes is forgotten stop;

take up arms fair maiden twist the hanger into the sharpest spear lest you will be hanged on it;

scrape the ancient enemy out mercilessly poke your nose into the furthest corner since every spoonful of slain titan flesh will form a lake a sea a river and a hill the whitest fields to harvest them and eat their bread within the walls of unborn olympus;

can’t you hear obstetrician guénon’s hunger screech? wrapping the world of quantity up in cotton wool is only for the poor caress yourself towards the quality of tragical magenta;

we have to destroy the ancient evil let us doom mad-for-progress-humans to the good and holy slaughter until the first of flesh becomes the golden goose of the freedom of drowning in free suffering am I;

open up your sluice your basement when the sisterhood in a dark form is knocking on the door looking for the old semitic god;

if the holy rotten corpse wishes us to bow down to it then it should firmly hold the sacrifice like a poor mother holds her son who is the god sacrificed to god everything; that

death is doing more than life so the gentle expiration will unite our people on the verge of the dignified fading; light

headless procreation will take a human vestage into its hands and let the pus in the cherry gait on dystorted bones of the infant towards the utopia of almighty techne;

where you can finally burrow into preemies' eternal passéisme;

the long-dead has tormented them with blood pressure in the temporal cartilage of the newborns our forebears buried under the foundations obediently bring happiness cause sometime in the crossword was formed the genocide;

after sweet talk raft boldly down the waves of spit in the face of a dream written in words embodied in gluteal muscles the merciless killer of the juveniles existing in a shoal until the shallows come out of the body; other;

torments with a lethargic flash of the celebration of despair from the sun where burn on happiness will ruin the old skin on the forehead and ram the cancer cell into king’s tiara as a stone;

and the dream;

stem cells fill the holes lick the wounds fix the world that sickens resentment bud bile rises puke; – the spring –; in the land where the deceased die out we;

in the anxious bronze of oldness; wilderness;;

Translated from ukrainian by Timur Leschenko.

Poetry is an inconstant field of creativity, in which, nevertheless, I am interested in writing poems that are sharp, experimental, figurative and full of allegory. My poetry may seem rough and offensive—perhaps it actually is—but I wouldn’t want it to be perceived as an ideological gesture. Rather, it is a reaction to the suffocating boredom of mainstream poetry, which, in my opinion, has become an ineffective element of political struggle. I enjoy playing with language, so I strive to develop poetry as an art form rather than a space for slogans. Poetry should be double-edged for all the polarities that have become so popular to construct at every turn. It should cut everyone, not the convenient image of the "enemy". It shouldn't once again affirm the already accepted and comfortable theses and opinions within certain circles. At the very least, I create the kind of poetry I would want to find and read myself if no one else is capable of providing it.

Only a small portion of my poetry has been translated from Ukrainian and Russian into English.